Senin, 12 April 2010

Above all (English and Indonesian version)

ABOVE ALL POWERS, ABOVE ALL KINGS
ABOVE ALL NATURE AND ALL CREATED THINGS
ABOVE ALL WISDOM AND ALL THE WAYS OF MAN
YOU WERE HERE BEFORE THE WORLD BEGAN

ABOVE ALL KINGDOMS, ABOVE ALL THRONES
ABOVE ALL WONDERS THE WORLD HAS EVER KNOWN
ABOVE ALL WEALTH AND TREASURES OF THE EARTH
THERE'S NO WAY TO MEASURE WHAT YOU'RE WORTH

CHORUS :
CRUCIFIED, LAID BEHIND THE STONE
YOU LIVED TO DIE, REJECTED AND ALONE
LIKE A ROSE, TRAMPLED ON THE GROUND
YOU TOOK THE FALL, AND THOUGHT OF ME
ABOVE ALL


ATAS S'MUA KUASA, ATAS S'MUA RAJA
ATAS SEMESTA S'GALA CIPTAAN-NYA
ATAS S'MUA HIKMAT DAN JALAN MANUSIA
KAU TELAH ADA SEBELUMNYA

ATAS K'RAJAAN YANG BERKUASA
S'MUA KEJAYAAN DI DALAM DUNIA
ATAS S'MUA HARTA KEKAYAAN YANG ADA
KAU LEBIH DARI SEGALANYA

REFF:
DISIKSA DAN DISALIBKAN
BAHKAN MATI SELAMATKAN HIDUPKU
BETAPA KAU MENGASIHIKU
LEBIH DARI SEGALANYA
YESUS

23 komentar:

  1. itu reff terjemahannya gitu? ge yg bego atau apa ya???

    BalasHapus
    Balasan
    1. bukan kristen ya ente? makanya gak tau,itu lagu versi indonya,bukan terjemahan murni.kalo murni dinyanyikan gak nyambung sama nadanya

      Hapus
    2. 😂😂 sabar dong,

      Memang siapapun yg ngira itu terjemahannya, bahkan yg jago bhs inggris pasti ngk paham😂

      Hapus
  2. emang kayak gitu kok kalau terjemahan ke indonya, englishnya jg bener kok.

    BalasHapus
  3. Memang kalau diterjemahkan bahasa Indo dak maksimal hasilnya, makna kata dalam Inggris lebih luas

    BalasHapus
  4. Syalom. Thanks terjemahan dan liriknya...

    BalasHapus
  5. Bisa tidak kasih masuk cara pengucapan katax dalam bahasa inggris.😃
    Makasih

    BalasHapus
  6. Disalibkan diletakkan di belakang batu
    Kau hidup untuk mati ditolak dan sendirian
    Seperti mawar diinjak-injak di tanah
    Kau membuat musim gugur dan berpikir saya lebih penting dari pada segalanya
    Ini kayaknya lebih deket dwh terjemahannya wkwkwkw

    BalasHapus
    Balasan
    1. itu buat dinyanyikan,bukan terjemahan asli jadi lagu versi indo nya

      Hapus
    2. terjemahanmu ngawur,terjemahan inggris itu gak selalu dng kamus,tp dng kondisi dan perasaan.you took the fall= km mengambil kejatuhan /kelemahan. and thought of me = dan memikirkanku

      Hapus
  7. Terimakasih.. belajar bersyukur.. dan nyanyi dengan hati Tuhan pasti diberkati

    BalasHapus
  8. Terima kasih buat terjemahannya semoga Tuhan semakin memberkati..

    BalasHapus
  9. Komentar ini telah dihapus oleh pengarang.

    BalasHapus
  10. Di berkati selalu 🎵😇

    BalasHapus
  11. Yg penting iman dlm menyanyikanya broo

    BalasHapus
  12. Wkwkwk.. Bagi kalian mungkin terjemahan di indonesianya agak aneh,pas aku baca pertama aku juga berfikir kok pendek... Tapi gaes.. Aku langsung tahu itu lagu dalam bahasa indonesia, mungkin terjemahannya berbeda tapi memiliki arti yang sama, juga dinyanyikan dengan nada yang sama.. Mungkin yang protes karena liriknya aneh tidak menyanyikan atau bahkan tidak tahu artinya. ��jadi tidak ada yang salah hanya ada yang tidak tahu..

    BalasHapus
  13. Ini bukan menerjemahkan tulisan tapi lagu. Jadi bagaimanapun harus diselaraskan dengan irama & ketukan. Tetapi yang pasti tidak menyimpang dari makna & inti lagu aslinya.

    BalasHapus